網頁

2013年9月23日

Come sit with me a while


As I re-read my old entry on leaving my first job 3 years ago, I realized that I am experiencing the same emotional distress as I was then. The same self-doubts, frustrations and anger. But this time, there are no shoulders to shed tears on and there is no reassuring encouragement from anyone. I sit alone in my arm chair, eyes getting moisten every now and then, and feeling exhausted even though I have been physically inactive for the last few months. The despair is slowing eating me alive. It is not that I am the loser of this game that draws self-pity but rather, the feeling that your heart gets trampled on when you so eagerly had it laid bare. The stint with my last employer was a simple give-and-take relationship and nothing in the work evoked a deeper calling. By choosing to return to school I made a commitment on my future and sacrificed earning potential. I remember once saying that being able to make a commitment and sacrifice for a cause is a happiness in itself because you have found things in life that are worth giving up pure hedonistic pursuit. So I thought I was content. And yet, much like a romantic relationship, just because you chose it does not mean it would also choose you. I ticked through the long contact list on my phone but there is no one I could call. Maybe, I am not as self-content as I imagined myself to be. 

2013年9月15日

苦瓜





共你乾杯再舉箸 突然間相看莞爾 盤中透着那味兒
大概今生有些事 是提早都不可以 明白其妙處
就像你當日痛心她回絕一番美意
怎發現你從情劫亦能學懂開解與寬恕
也像我很糾結的公事 此際回頭看 原來並沒有事
真想不到當初我們也討厭吃苦瓜
今天竟吃得出那睿智愈來愈記掛
開始時捱一些苦 栽種絕處的花
幸得艱辛的引路甜蜜不致太寡
青春的快餐只要求快不理哪一家
哪有玩味的空檔來欣賞細緻淡雅
到大悟大徹將虎嚥的昇華 等消化學沏茶
至共你覺得苦也不太差
下半生竟再開學 入迷的終於醒覺 移走最後的死角
用痛苦烘托歡樂 讓餘甘彰顯險惡 如藝壇傑作
就像我一直聽香夭從未沾濕眼角
仔細地看神壇裡木紋甚麼精巧也不覺
卻在某蕭瑟晚秋深夜 忽爾明瞭了 而黃葉便碎落
真想不到當初我們也討厭吃苦瓜
今天竟吃得出那睿智愈來愈記掛
開始時捱一些苦 栽種絕處的花
幸得艱辛的引路甜蜜不致太寡
青春的快餐只要求快不理哪一家
哪有玩味的空檔來欣賞細緻淡雅
到大悟大徹將虎嚥的昇華 等消化學沏茶
至共你覺得苦也不太差
做人沒有苦澀可以嗎
真想不到當初我們也討厭吃苦瓜

當睇清世間所有定理又何用再怕
珍惜淡定的心境 苦過後更加清
萬般過去亦無味但有領會留下

今天先記得聽過人說這叫半生瓜
那意味着它的美年輕不會洞察嗎
到大悟大徹將一切都昇華 這一秒坐擁晚霞
我共你覺得苦也不太差

2013年9月9日

出世


出世,in Japanese , means to be successful in life, often in a materialistic worldly way. 中国語には出世というのは俗世を超越することだ。I always find it fascinating how words with the same kanji end up with different meaning, and in this case, they have completely opposite interpretations. 這兩種截然不同,互相矛盾的解釋卻並存於我的生活態度內。我嚮往的是充滿知性的生活亦在乎旁人的目光。所以我知道自己離開大道也不可能走得太遠,頂多只是走些有指示牌的小徑然後為自己的「冒険」而感覺良好。Therefore I admire people who seem to have transcended the rules of the society, and create paths of their own.

子供らしいけれども、私世の中の体制が嫌いだ。成功するためいい大学行くはずとか。Despite this disdain, in my mind you are not qualified to scorn the rules of the game if you can't beat it. 所以一路以來我都是為了出世而入世,為了證明自己有離開的能力而留下,永遠都離不開太遠。だから、私が「出世」するのは出来ない、日本語の意味と中国語の意味どちでも。